Мнение со стороны

Андрей Десницкий: «Это вопрос профессионалов и читателей, а не прокуратуры и суда»

«Я занимаюсь так или иначе практикой и теорией перевода Библии последние 24 года. Эти работы осуществлялись в Институте востоковедения Российской академии наук. К „Переводу нового мира“ у меня много вопросов, и я об этом не раз публично говорил и писал. Я считаю его неудачным. Но я считаю, что этот вопрос должны решать между собой коллеги — востоковеды, филологи и что он не имеет никакого отношения к прокуратуре, к суду и всему остальному. Здесь в „Институте востоковедения“, за моей спиной, изучают, переводят, исследуют Библию, Коран, традиционные тексты буддизма. Тогда получается, что в любой момент любой из наших текстов, переводов, любое из наших исследований может быть объявлено экстремистским просто потому, что оно не совпадает с чьим-то пониманием этих текстов. Поэтому для меня это категорически неприемлемо. Это вопрос для профессионалов и для читателей, которые могут выбирать, что им читать. Но навязывать им некую единую трактовку в качестве общеобязательной, в конце концов, против Конституции России, где ни одна религия не может считаться государственной».

Андрей Десницкий, доктор филологических наук, профессор Российской академии наук в Институте востоковедения РАН, переводчик Библии, библеист.

Наверх