Мнение со стороны

安德烈·德斯尼茨基:“这是专业人士和读者的问题,而不是检察官办公室和法院的问题”

“在过去的24年里,我一直以这样或那样的方式从事圣经翻译的实践和理论。这些工作是在俄罗斯科学院东方研究所进行的。我对《新世界译本》有很多疑问,我不止一次说过和写过这个问题。我认为这是不幸的。但我认为这个问题应该由同事——东方学家、语言学家——在他们之间决定,它与检察官办公室、法院和其他一切无关。在东方研究所,他们背着我学习、翻译、研究圣经、古兰经和佛教传统典籍。然后事实证明,在任何时候,我们的任何文本、翻译、我们的任何研究都可以被宣布为极端主义,仅仅因为它与某人对这些文本的理解不一致。因此,对我来说,这是绝对不可接受的。对于专业人士和可以选择阅读内容的读者来说,这是一个问题。但是,将某种统一的解释强加给他们,使其具有普遍约束力,最终是违反俄罗斯宪法的,在俄罗斯宪法中,任何宗教都不能被视为国教。

安德烈·德斯尼茨基,语言学博士,俄罗斯科学院东方研究所俄罗斯科学院教授,圣经翻译家,圣经学者。